happiness という言葉が英語でどんな風に使われているか見ていたら、おもしろい名言を色々発見しました。
少しですがおすそ分けです。
True happiness is... to enjoy the present, without anxious dependence upon the future. Lucius Annaeus Seneca
幸せとは(・・・)現在を楽しむこと。不安な未来に隷属することなしに。
dependence を隷属と訳してみました。
将来への不安に囚われてしまうというニュアンスを出すためです。
この言葉を残したのは、ローマ帝国の哲学者セネカで、ストイシズムで知られています。
ストイシズムを産んだのはセネカではありませんが、彼を通してこの哲学を学ぶ人が多いようです。
ストイシズムが説く人間の幸せ。
それは、欲望や苦しみのとりこになることなく、与えられているものを受け入れることだそうです。
頭を使って自分を取り巻く世界を理解し、大自然の計画の中の自分の役割を果たすこと。
他者をフェアに扱うこと。
後にストイックという言葉はちょっと違う意味で使われるようになりました。
それは、感情に囚われないで冷静にものごとを見極めようとするストイシズムの態度と関係があるのかもしれません。
ストイシズムの考え方には、自然を打ち負かそうとか征服しようというのはなかったんですね。
そういえば、フランス語であの人はphilosopheだと言うと、何かが起こっても感情的にならないとか、冷静に受け止めるという意味になります。
フランス人は感情をバーッと出してしまう人が多いので、そんな表現があるのかもしれません。
さて、幸せを語るもう一つの名言は、大人気のユーチューバーから。
“Let your smile change the world, but don't let the world change your smile.”
あなたのスマイルで世界を変えることです。世界にあなたのスマイルを変えさせないで。「世界にあなたのスマイルを変えさせる」とは、外部の状況があなたのスマイルを歪ませてしまったり、あなたからスマイルを取り上げる、ということでしょう。
この名言を知るまで、私はsnsの大スターと言われるコナー・フランタ、Connor Franta のことを知りませんでした。
彼は最近ゲイであることをカミングアウトし、「ゲイであることは自分の一部で、自分のすべてではない」と語っています。
0 件のコメント:
コメントを投稿